申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球圈的规矩问题
12月25日讯,申花新任助教亚列文斯基最近接受了《东方体育日报》的专访。他分享了与中国球员沟通的细节,以及对内外援的看法。
记者:你和当地人相处得很好,但是什么时候意识到自己学不会中文?
亚列文斯基:立刻!这需要极大的毅力和勇气。至少要掌握基础汉语发音才能与中国人交流,因为他们日常生活中很少说英语。而且汉语有四种声调,同一个音节如果用错,会导致不同意思。这真的很难解释。学习语言必须耐心,否则没有意义。但我没时间,也缺乏动力。在其他地方,你可以先学会几个单词,然后多加练习继续学习;但在中国,如果没有基本的语言知识,就连接触汉语都不可能。
记者:那么,语言曾经是障碍吗?
亚列文斯基:No,从来不是。我们通过英语与俱乐部进行交流,而足球本身就有其共通性。在场上,中国球员比平时更善于沟通,他们甚至拥有独特的创造力。
记者: strong > 斯卢茨基是否让球队之间产生距离感? p > < p >< strong > 亚列文斯基: strong > 是的,尽管他和瓦西里(别列祖茨基)擅长缩短彼此间距,并能迅速建立规则,但在中国足球圈,“规矩”显然更加重要——教练通常级别较高且年长。因此,中国球员非常敏感,很快便能察觉危险并变得紧张。即使是在私下交谈时,即使明确表示想帮助他们,他们也仍然保持警惕。我喜欢主动聊天,希望快速消除人与人之间隔阂,因此不得不改变这种行为,以免给对方带来困扰,我只能适应这个环境。
<强>强 >警者:
x7590;
<
You’re joking?<\/b>\n\n\u200d\u202f\n
\n外国人在幽默方面似乎更易适应,因为文化背景相同。从某个角度来看,更大的问题依旧是语言壁垒,不过,有幽默天赋的人总能够互相理解。\n\n- 中国人的思维方式与你们有什么不同?\n- 俄罗斯人为情绪驱动,而中国人则逻辑缜密,这源自历史、现实及未来的发展。他们从幼儿园起就培养竞争意识,需要具备知识而非仅靠灵感。这深刻影响着他们处理事务的方法——不要急,我们终将实现目标。\n\n- 对你的合作有哪些影响?\n- 他们明白,即使做出重大决策,也不会立马引发严重后果,在足球世界里这样的决定随时都会发生。\n \ n - 听起来好像存在一些问题?\nb - 必须面对不同文化差异,了解当地人的需求以最大化利用这些资源,实现我们的目标。当然,还需努力提升特别是在沟通上的能力。)<\/span>
发布于:2024-12-25,除非注明,否则均为
原创文章,转载请注明出处。